Vogt, Schultheiß und Rat zu Rufach erneuern der Schmiedezunft ihre hergebrachte Ordnung. - 6. April 1500.
Le bailli de Roufach, Schultheiß et Magistrat de Rouffach mettent à jour et renouvellent le règlement de la tribu des forgerons.
Nous, Burckart BERGER, chevalier, vice dom et bailli, et nous, Schultheiß et Magistrat de Rouffach, faisons savoir à tous par la présente charte, que s’est présenté devant nous, accompagné de quelques confrères de sa tribu, l’honorable Veltin EGNOLF, maître de la tribu des forgerons et qu’ils nous ont présenté un document écrit au sujet de plusieurs articles de leur ancien règlement auxquels ils souhaitent apporter quelques modifications pour eux-mêmes et leurs descendants.
Tous ceux qui à l’avenir, entreront dans cette tribu, devront se conformer à ce nouveau règlement qui leur indique ce qu’ils doivent faire et ne pas faire et comment ils doivent se comporter.
Ils nous ont priés d’examiner attentivement leur demande, de les conseiller et de corriger ce que nous y trouverions à modifier, à améliorer, à rajouter ou à retrancher et de leur délivrer une charte officielle munie de nos sceaux pour en garantir la force et l’authenticité auprès de nos successeurs.
Ich, Burckart BERGER, Ritter, Vitztumb und Vogt, und wir, der Schultheiß und Radt zu Ruffach thund kunt allermenglich mit disem Brieff und bekennen uns, daß für uns, in versampten Radt, kommen und erschinen ist, der erber Veltin EGNOLF, der Schmidt Zunfftmeister zu Ruffach, mit etlichen sinen Zunfftbrüdern derselben Zunfft, und brachten do für uns ein Geschrift etlicher Artickel irer Ordnung halb, so sy dann von alten har under Inen gebrucht und in güter zimlicher Übung und Verein gehalten und angesetzt hetten umb willen, daß sy und ire Nachkommen fürohin in solicher und besserer Ordnung beston und bliben mochtent, ouch was ein yetlicher so in dieselben ire Zunfft fürter kummen wurde, sich harnach ze richten, was er zu thun und lassen und wes er sich halten solte; und uns also mit sonderem Flys und Ernst gebetten, solliche ire Geschrifft und Ordenung zu verhören, Inen darin ze raten und ob ützit darin ze endern, ze bessern, merern oder mindern, das also anzusetzen und nach dem besten inen zu gut ordnen und durch uns verbriefen und versiegelen und nach zimlicher irer Nottorfft versichern, sollich Ordenung sy und Ire Nachkommen in willen vestiglich zu halten und zu volziehen, semliche Geschrifften und Ordnungen wir auch von Inen empfangen und verhört und darin unbilliches nit vermerckt, sonder die mit etlichen notturfftigen Stücken und Artickeln nach unser besten Verstentniß gebessert, dann uns solliche Ordenung under inen besser beducht gethon dann vermitten, die ouch yetz und harnach von inen und allen denen, so zu inen in die Zunftt gehörent, und allen Ire Nachkommen gehalten werden sollent, in maßen wie hie nachvolgen ist:
Tenue des comptes:
Le chef de Tribu, Zunfftmeister, est nommé pour un an ; le Zunfftmeister et les Vierlütten doivent rendre un compte fidèle et honnête des recettes à la fin de leur mandat. A l’issue de ce mandat les comptes sont à remettre à leurs successeurs. Les Vierer ou Vierleuthen sont quatre membres de la tribu qui assistent collégialement le maître de la tribu, dans les comptes et l’application du règlement.
Zum ersten so soll ein yetlicher Zunfftmeister fürohin alles das, so under im, die wil er Zunfftmeister ist, der Zunfft gevalt, getruwlich und erberlich sampt den Vierdlütten, so im daselb Jar zügeben, uffheben, und so aber sin Jar us und verschinen und ein anderer Zunftmeister gesetzt, dem selben nuwen Zunfftmeister soll der alt sampt sinen Vierdlütten ein erbere Rechnung alles sines Innemens, so er der Zunfft halb empfangen hat, thün; und ob im aber etwas daran noch vßstennig, dasselb soll er sinem nehst nachvolgenden Zunftmeister, so man mit demselben rechnet, überantworten.
Cotisation et Admission dans la Zunfft :
Celui qui veut entrer dans la tribu doit s’acquitter d’un droit d’entrée et d’une cotisation annuels de 2 Florins, fournir un quart de vin et un pot d’une capacité d’une mesure (ein Mass : environ 1,45 litres.), d’un poids de vierdhalb Pfund (3 livres ½) ou d’une nappe de table de 9 Elen (l’aune= 0,53 mètres) de longueur ainsi que de 4 Pfennig à remettre au valet de la corporation. Ils sont tenus de régler leur dû dans un délai de quatre semaines.
S’il se trouve un nouveau bourgeois qui n’aurait pas encore prêté serment devant notre très gracieux seigneur, on devra, sur l’heure, le mener devant le bailli et lui faire prêter serment. A partir de ce moment, il devra comme tout autre confrère assurer la surveillance et la garde, payer son loyer, et son droit de poêle… (Ce droit de poêle est une cotisation à payer généralement le premier de l’an, destinée à l’origine à subvenir aux charges de chauffage du Poêle…)
Item, wer in die Zunfft gehört und fürter darin komen will, der soll sy mit aller irer Gerechtickeit kauffen und darumb geben zwen Guldin, ye ein Pfund dry Schilling stebler fur ein Guldin, ein Fiertel Wins und ein mäßige Kann, die vierdhalb Pfund swer ist, oder ein Tischlach[3], das nün Elen lang ist, und darzü der Zunfft Knecht geben vier Pfennig stebler und das alles verburgen in den nechsten vier Wochen zü bezalen; und ob da einer were, so vormals nit Burger noch unserm gnedigen Herren alhie zu Ruffach in massen all ander Burger gesworen hette, den soll man, von Stunden an, für ein Amptman antwurten und sweren lassen. Er soll auch fürter schuldig und pflichtig sin zu hütten, wachen, Hußzins, Stubenhitz und alle ander der Zunfft beswert ze haben und ze tragen, die andere Zunfftbrüder habent und tragent, nüt hindan gesetzt.
Droits d’entrée des enfants, garçons et filles, et veuves de confrères
Dorénavant chaque enfant d’un confrère, garçon ou fille, de même que les veuves de confrères défunts, s’ils œuvrent dans la corporation et s’unissent par le saint sacrement du mariage, ils bénéficient de la moitié des droits de leur père ou époux, mais ils devront s’acquitter de l’autre moitié comme noté ci-dessus et apporter à la Tribu un quart de vin, un pot de la capacité d’une mesure, ou neuf aunes de tissu pour nappes ainsi que quatre pfennigs à donner au valet du poêle.
Es sollent ouch fürter eins yetlichen Zunfftbruders Kind, es sigent Knaben oder Töchter, desglichen ire verlassene Witwen, ob sy sich in der Zunfft hantwercken in das Sacrament der heiligen Ee verandern wurden, die halben Zunfft von iren Vattern oder Mannen haben und nießen, das ander halb theil sollent sy in masen obstatt kouffen und darzü geben ein fiertel Wins, ein mässige Kann oder nün Elen Tischlachen und der Zunfft Knecht vier Pfennige wie obstatt.
Punition à celui qui incite à mentir
Item welcher auch dem andern zuspreche und i(h)n in ernst hieße liegen, der bessert der Zunfft so dick das beschicht zehen Schilling on Genad zu bezalen
celui qui incite un autre à mentir, devra payer à la tribu dix schilling aussi souvent que cela se produira (so dick das beschicht) sans possibilité de remise.
Punitions:
celui qui, dans un accès de colère, appelle sur un autre la malédiction de l’épilepsie (das vallend Übel, le mal qui fait tomber…) ou toutes sortes d’autres maux sera puni d’une amende de 5 schillings à chaque infraction, sans possibilité de grâce.
celui qui intentionnellement jette ou brise un objet dans un accès de colère sera puni d’une amende de 10 schillings
celui qui tire un couteau, une dague ou une épée et en menace un autre : 5 schillings (ce qui rappelle qu’en 1500 on circule avec son arme à sa ceinture… à la même époque on avait interdit de danser au bal avec une dague ou une épée à son côté » !)
celui qui dérobe des bols, écuelles ou assiettes appartenant à la Zunfft, doit les remplacer et payer un Vierling
celui qui casse un récipient à boire, doit le remplacer par deux autres
Item welcher dem andern in Zornswys das vallend Übel oder andere darglich Flüch oder Gebresten flüchet, der bessert der Zunfft, so dick das beschicht, fünff Schilling one Gnad. Welcher ouch zu dem andern in ernst würfft, es sy wo mit das welle, der bessert der Zunfft zehen schilling on Gnad, als dick er das thut; und ob einer ein Kann oder anders zerwürff, das sol er one der Zunfft Schaden machen lassen. Welcher auch ein Messer, Degen oder Swert über den andern in ernst zucket, der bessert der Zunfft so dick das beschicht fünff Schilling on Gnad; doch in allen vor und nachgeschriben Stücken und Artickeln unsers gnedigen Herren und der Statt Ruffach Rechten unvergriffen und one Schaden. Welcher ouch der Zunfft Schüsseln oder Teller neme, der in der Zunfft ist, der bessert und git der Zunfft fur yedes Stück ein Fierling. Item was einer Trinckgeschirr bricht, der soll zwen für eins kouffen und geben.
Ces mêmes articles du règlement se retrouvent régulièrement dans tous les règlements des corporations et poêles. Ils nous rappellent un autre rôle des tribus : la réglementation de la vie sociale, le rappel des règles élémentaires de la vie en collectivité, la lutte contre ce que nous appellerions les incivilités.
La répétition de ces interdits, d’une année à l’autre, nous permet de penser qu’ils n’étaient pas spontanément respectés et nous laisse imaginer ce que pouvaient être les réunions dans des endroits moins policés, les auberges, les tavernes ou la rue. Ce qui explique aussi que les registres du magistrat sont encombrés d’innombrables plaintes pour injures, coups et blessures par armes blanches lors des multiples rixes qui animent les soirées arrosées…
Celui qui tente de discréditer le travail d’un confrère, est puni d’une amende de cinq schilling, aussi souvent que cela se produit, sans possibilité de grâce.
[…]
S’il arrivait qu’un ferblantier (Spengler) vienne à Rouffach pour y exercer son métier, en cours de semaine, hors du samedi ou d’un jour de Jahrmarkt (un des quatre grands marchés annuels : le 14 février, Saint Valentin, le 7 mai, Invention de la Croix, le 15 août, Assomption de la Vierge Marie et le 8 septembre Nativité de Marie), le maître de la corporation des ferblantiers doit lui ordonner d’arrêter de travailler sur l’heure. S’il refuse de le faire, le maître doit en référer au bailli et il sera puni d’une amende de cinq schillings à payer à la corporation.
S’il arrivait que deux compagnons se disputent dans la corporation (le poêle ?) et que le maître de tribu ou un Vierman leur demande de se taire, s’ils n’obéissent pas, ils seront punis chacun d’une amende de 5 schillings à chaque infraction.
Item welcher ouch dem andern in der Zunfft sin Werck lutzte, der bessert der Zunfft als dick er das tüt fünf Schilling on Gnad. Welcher auch dem andern uff sin Werck gat oder im sinen Kunden, e dann er von im bezalt, abzucht, der soll demselben sollichs mit der Zunfft Knecht verkunden also, daß er noch nicht von dem selben Kunden bezalt sige, und so dick im aber derselb darüber wercket, bessert er allwegen der Zunfft zehen Schilling. Es soll ouch fürter niemands dem andern kein Win ablassen, er habe dann dise Zunfft. Wer auch Sach, daß furter ein Spengler in der Wochen, üssgenomen uff ein Samstag oder ein Jarmergt, har gen Ruffach keme und hie sin Hantwerck tribe, dem soll ein Zunfftmeister diser Zunfft sagen, daß er mit dem spenglen still stande und von stund an inlege; sover er aber das nit thätte, so sol der Zunfftmeister mit sampt einem Amptman furter wider in handlen und einem yeden sollichem, so dick dis beschicht, der Zunfft zu einer Besserung fünff Schilling abnemen. Wurdent auch die Gesellen under einander in der Zunfft zwyträchtig und sy ein Zunfftmeister oder ein Vierdman hiesse swigen, als dick einer das verbrech und hier in ungehorsam wer, der bessert der Zunfft fünf Schilling.
Item welcher ouch in der Zunfft dem andern sinen Botten vor dem Zyl abdingte, der bessert der Zunfft fünf Schilling. Begebe sich auch, daß zwen Zunfftgesellen zwitrechtig gegen einander wurdent und Im der ein gegen siner Widerparth ein Gebott solliches Spans halb in der Zunfft liesse haben, des soll im sin Widerparth gehorsam sin; welcher dann desshalben der Sachen nider lyt, der git der Zunfft fünf Schilling und dem Knecht sechs Pfenning.
Celui qui urine dans l’évier (se soulage de son eau dans l’évier…) est passible d’une amende et doit être dénoncé par ses confrères.
Si quelqu’un d’étranger (à la tribu ?) est invité au poêle de la corporation, qui que ce soit qui l’ait invité, on ( ?) paye la première consommation (une seule fois !)
Les valets des maîtres ne sont pas tenus de s’acquitter du Stubenhitz, mais ils peuvent le faire s’ils le souhaitent.
Item welcher ouch sich sins Wassers in den Wasserstein sich entblößet, der bessert der Zunfft sechs Pfenning, und soll je einer den andern rügen. Wann ouch yemands fremdes, von wem das beschehe, in der Zunfft zu eren und fruntschafft vff die Stuben gefürt wurde, für den selben, wer der ist, bezahlt man die erst Urtin einmal. Es soll ouch eins yetlichen Meisters Knecht in der Zunfft unverbunden noch schuldig sin Stubenhitz zu gebende, er welle es dann gern von gutem willen tün.
Celui qui ne répond pas à une convocation des autorités du bailliage ou de la ville qui lui aura été transmise par le valet de la corporation sera puni d’une amende de deux schillings.
Wann man ouch Gebott unsers gnedigen Herren oder der Statt halb, welcher da nit keme zu sollichem Gebott, so im durch den Knecht gebotten wer, der bessert der Zunfft zwen schilling.
Le confrère désigné par la „Zunft“ est tenu d’accompagner au cimetière la dépouille d’un confrère décédé. S’il est en retard, il est puni d’une amende de deux schillings, à verser à la tribu.
Wenne man ouch einer Lychen in der Zunfft nochvolgen soll, so man die zu Grab treit, welcher der Zunfft und in der Statt ist, dem man darzu gebotten hat und nit zur rechter Zit darzu kumpt, der bessert der Zunfft zwenn Schilling.
Si quelqu’un de la tribu vient à décéder, quatre de ses proches (voisins) sont désignés pour le porter à sa tombe. Leur présence est obligatoire sauf s’ils sont de corvée (Acht), trop âgés ou malades. Celui qui se déroberait devrait payer une amende de deux schillings.
[…]
Wann ouch yemands in der Zunfft von Thod abget, so sollent i(h)n vier der nechsten Nachpuren, so daby gesessen und darzu geschickt sint, zu Grab tragen, ob sy acht, alters oder kranckheitshalb das thun mogent, und welcher das nit thet, der bessert der Zunfft zwen schilling. Item es soll ouch niemans, so in die Zunfft gehört, in der Statt Ruffach über acht Tag nit wercken, ussgenommen unserm gnedigen Herren, er habe dann vor und Ee die Zunfft mit aller irer Zugehörde wie obstatt erkoufft.
Welcher ouch der Statt Werckmeister ist von Zymelütten oder Murern, die sollent alle Fronvasten der Zunfft geben ein Schilling stebler. Item welcher Vierdmann das Fronvastengelt in der Zunfft ufhabt und welcher Im das in den acht Tagen, so das vervalt, nit gebe, so soll der Vierdmann die Besserung, das sint sechs Pfennig mit dem Fronvastengelt von im nemen. Derselb Vierdman sol auch sollich gelt in den nehsten vierzehen Tagen darnach einem Zunfftmeister überantwurten und i(h)m desshalb von wegen der Zunfft Rechnung geben.
Le maître des charpentiers et maçons de la Ville ou collecter à chaque Fronfast un schilling (soit quatre fois l’an). Le Vierdmann chargé de collecter cette cotisation (que l’on appelle ici das Fronfastengelt, l’argent des Fronfasten) doit remettre l’argent de sa collecte dans un délai de huit jours après la date sous peine d’une amende de six pfennigs. Le même Vierdman doit remettre cet argent dans un délai de quinze jours au maître de corporation (chef de tribu ?) et rendre les comptes.
L’ancienne tradition de marquer d’un signe les outils (ustensiles) appartenant à la corporation doit être maintenue.
Les salaires des charpentiers, maçons et tonneliers, maîtres et compagnons doivent être maintenus comme définis par le bailli, Schultheiss, Magistrat et chefs de tribu. S’il arrivait que l’un de ces artisans, charpentier, maçon ou tonnelier, ne veuille pas travailler pour un bourgeois ou un habitant de Rouffach, soit par contrat ou à la journée, ce dernier pourra s’adresser à des maîtres ou compagnons « étrangers » (hors de la seigneurie) sans qu’il soit imposé d’une amende.
Item der Zeichen halb, damit der Zunfft Geschirr gezeichnet ist, soll fürter gezeichnet und gehalten werden, wie von altem har gebrucht ist.
Item der Lon halb Zimmerluten, Murern und Küffern, Meister oder Knecht antreffen, das allss soll in allermasen gehalten werden, wie dan das Vogt, Schultheis, Radt und Zunfftmeister angesetzt hond, by der Besserung so daruff gesetzt ist. Wer aber Sach, daß die gemelt Hantwerckslüt, es werent Zimmerlüt, Murer oder Küffer, eim Burger oder Inwoner der Statt Rufach nit wercken wollten, in Verding oder umb Taglon, so mag sich derselb mit ußlendigen Meistern oder Knechten, ob er die haben mag, wyter versehen und diser Zunfft nit schuldig, kein Besserung ze geben.
Lorsqu’un „pot“ est organisé dans la Tribu, le Vierdmann qui est „de permanence“ à ce moment-là ou un autre parmi les quatre, doit être présent, sous peine d’une amende de deux schilling.
Item, wann ouch ein Schenck in der Zunfft ist, so soll ein Vierdman, an welchem es dann ye zu Ziten ist, under ihnen daby sin, obe er anders in der Statt ist, oder under inen Vieren einer und wo das nit beschee, so bessert einer der Zunfft zwen schilling.
Nous, Bailli, Schultheiss et Magistrat, demandons à tous les confrères de respecter fidèlement tous les articles de ce règlement…et Nous, Burckart BERGER, chevalier, vice-dom et Bailli, avons appendu notre sceau et nous Schultheiss et Magistrat de la ville de Rouffach avons appendu nos sceaux à cette charte qui a été rédigée le lundi précédant le saint jour des Rameaux, l’année où l’on compte 1500 ans depuis la naissance de notre bien-aimé Seigneur.
Wir Vogt, Schultheis und Radt obgenant gebieten ouch allen obgenanten Zunfftbrüdern alle hier vorgeschriben Artickel fürohin getruwlich und unverbrochelich war, vest und stet zü halten und als wir nun zü diser Zit in allen und yetlichen Stücken vorgeschriben nutzit anders dann billich und zimlich sin, haben wir har zü willen geben und bestetigent ouch das in Crafft diss Brieffs fur uns und all unser Nachkommen, doch alles unsers gnedigen Herrn Herlichkeit und der Statt Ruffach Fryheit und Rechten onschädlich.
Des alles zu wore Urkund hab ich, Burckart BERGER, Ritter, Vitztumb und Vogt obberürt, min eigen Insigel, dessglichen so habent wir, Schultheiß und Radt der Statt Ruffach merer Insigel mit Urtell und ouch von Bett wegen der Schmidt Zunfft gethon hangen an disen Brieff, der geben ist uff Mendag vor dem heiligen Palmtag, von der Geburt Cristi unsers lieben Herrn gezalt funfzehen hundert Jare.
Welcher och in der Zunft ein Ropsen lat, der bessert der Zunfft ein Schilling.
Celui qui rote (au cours d'une réunion de la tribu) est puni d'une amende de 3 schillings à payer à la tribu!
Il s'agit là d'un oubli , vite corrigé en insérant cet item à une place surprenante, à la fin du document, juste avant les signatures! Ce genre d'incident "gastrique" était sans doute suffisamment fréquent pour qu'on juge indispensable de rappeler dans le règlement qu'il n'était pas convenable de roter en public... Nous voyons là à nouveau l'importance qu'accorde la tribu à l'éducation de ses membres: ne pas jurer, ne pas injurier l'autre, ne pas appeler de malédiction sur l'autre, ne pas interrompre celui qui parle, ne pas menacer l'autre, ne pas crier, ne pas se disputer, ne pas uriner dans l'évier, ne pas laisser échapper de bruits digestifs incongrus, prendre soin des objets appartenant à la tribu, etc.
Und sint dies die Hantwerck, so in die Schmidt Zunfft gehörent: die Schmid, die Wagner, die Küffer, die Haffner, Schlosser, Zimmerlüt, Murer, Sattler, Seiler, Spengler, Kannengießer, Harnascher, Glaser, Ziegler, Swertfeger, Schriner und Friesen.
En 1500 cette corporation des forgerons comprend:
les forgerons, les charrons, les tonneliers, les potiers de terre, les serruriers, les charpentiers, les maçons, les selliers, les cordiers, les ferblantiers, les potiers d’étain, les armuriers, les vitriers, les tuiliers, les fourbisseurs d’épées, les menuisiers et les „Friesen“
Dans le présent règlement, c’est le bailli et le Schultheiss qui représentent l’autorité qui garantit le règlement alors que dans des règlements plus tardifs du milieu 18ème c’est l’évêque.
Contrairement à ces règlements plus tardifs dont le premier item concerne souvent la messe annuelle précédant l’assemblée annuelle et les messes des défunts, avec le rappel de l’obligation de présence, sous peine d’amende, ce règlement du début du 16ème siècle n’évoque que peu les pratiques religieuses des tribus.
Gérard MICHEL avril 2018