Aux archives municipales de Rouffach, une série est consacrée aux affaires militaires et … marine ! Il s’agit d’une série importante qui conserve en particulier un nombre important de dossiers sur la guerre de Trente Ans et les exactions commises par les troupes de passage.
La même série conserve les règlements de la garnison, ceux de la garde de la ville et du château d’Isenbourg... En particulier, les ordres d’Eberhart, comte de Manderscheid - Blankenheim, Grand-Bailli, gouverneur de l’Obermundat, au sujet de la négligence qu’apportent dans leur service les gens de Rouffach, bourgeois et habitants, ainsi que ceux des communes environnantes, lorsqu’ils sont appelés à participer à cette garde : il leur est reproché en particulier de quitter leur poste avant d’avoir été relevés ou de passer leur temps à dormir dans les corps de garde ! Pour remédier aux désordres signalés, de sérieuses mesures sont ordonnées par le Grand Bailli Eberhart.
Le document ci-dessous fait partie d’une série qui renferme ces ordres par lesquels Eberhardt recommande aux bourgeois de Rouffach de faire bonne garde aux portes de la ville, de tenir leurs armes chargées et en bon état et leur défend, sous peine d’arrestation et de prison, de se présenter à leur poste avec un équipement incomplet ou des armes rouillées…
A.M.R. EE 1 1592
Uss Bevelch des wolgebornen gnädigen Herrn, Herrn
Grafen Eberharrten von Manderscheidt und Blanckenheim [1],
Oberamptman und Statthalter zu Rufach, ist ernstlicher
Bevelch dass ein jeder Burger und Inwohner sich soll
mit seiner Wehr, Harnasch [2], Hoggen [3] und auch brennendt Lunten [4]
rechtmäßiger Weis gerüst und gefasst machen, bevor
aus die alten Burger die mit Iren Wehren mit halben
Scheiden [5] an die Thor auch mit rustigen [6] Hälbarten und mit
häcker Strümpffen [7] an die Porten kommen wyll Ire Gnaden
gantz nit leiden. Und welche die Wehr nit haben, sollen
sich gerüst machen [8] und kouffen. Auch neben dem, welchen
Ir Gnaden oder die Wachtmeister mehr an dem Thor
findt, der nit mit sinem Harnist, auch welcher ein Haggen
hat nit brennend Lunten und auch sein Bulfer darzu, soll
der Wachtmeister gestracks zu sant Cathrin füeren
lassen und darinnen verharren [9], bis auf Zukunfft
unsers gnedigen Herren. Auch desgleichen, sollen die an den
Thoren hüeten, allezeit 1 Stund oder halb Stundt, wie sÿ sich
vergleichen, an dem Grendel [10] stohn, auch die Thorwächter
gleich so wohl als die Burger auch zu Nacht, dem zur Wacht
botten würt, auch sein Wacht fleißig versehen.
Ist Ir Gnaden ernstlicher Bevelch beÿ hoher Straff
Par ordre de notre bienveillant Seigneur, son excellence Eberhart de Manderscheid et Blanckenheim, grand bailli, gouverneur de l’Obermundat, il est expressément ordonné à chaque bourgeois et habitant, qu’il se tienne prêt, muni de son épée, de son équipement et de son arquebuse, ainsi que d’une mèche allumée.
Son excellence ne tolèrera pas que les plus anciens des bourgeois se présentent aux portes de la ville avec le fourreau de leur arme en mauvais état, une hallebarde dévorée par la rouille et des guêtres aux jambes...
Et ceux qui n’ont pas d’arme devront en acheter une et s’équiper au plus vite.
Celui que son Excellence ou le capitaine du guet surprendrait aux portes, sans son équipement et sa cuirasse, ou celui qui porterait une arquebuse mais ne disposerait pas d’une mèche allumée ou de la poudre nécessaire, serait mené sans délai par le capitaine des gardes à la prison sainte Catherine où il devra attendre la décision de son Excellence à son sujet !
Ceux qui sont préposés à la surveillance des portes restent en poste au Grendel (voir note) une heure ou une demi-heure.
Les gardiens des portes ainsi que les bourgeois affectés à la garde, également celle de nuit, doivent assurer leur surveillance avec le plus grand zèle.
Ceci est la ferme volonté de sa Seigneurie et ne tolère aucune désobéissance, sous peine de sévère punition…
A.M.R. EE 1 1592
Notes:
[1] Dans l’église des Franciscains de Rouffach, se trouve le tombeau du grand-bailli Eberhard de Manderscheid-Blankenheim, frère de l'évêque de Strasbourg Jean de Manderscheid. Le bailli se fit construire une chapelle funéraire accolée à 'église des franciscains en 1606 et mourut en 1607 ; un caveau en sous-sol abritait sa sépulture.
[2] Harnisch : Kriegsausrüstung, im engeren Sinn Schutzbewaffnung
armement, équipement militaire, protection d’un chevalier (armure) puis cuirasse, cotte de mailles…
[3] Hackenbüchse : arquebuse
[4] Lunte : mèche de chandelle, corde de chanvre imbibée d’acétate de plomb destinée à l’allumage de la poudre à canon.
[5] die Scheide : le fourreau, d’une épée
[6] rostig : rouillé, mangé par la rouille
[7] Häckerstrümpfe : une sorte de guêtre taillée dans une étoffe grossière se fermant sur le côté par des boutons (18 et 19ème siècle), lange Gamaschen aus weißer Leinwand in der elsässischen Tracht des 18. und 19. Jahrhundert.
[8] s’équiper
[9] abwarten
[10] Grendel, Grindel,
Grendel désigne vraisemblablement un dispositif défensif placé sur ou devant les portes d'entrée de la Ville: il peut s'agir des traverses en bois amovibles placées au dos de la porte, destinées à la consolider?... ou peut-être, dans notre document, d'une palissade de bois ou de fer amovible destinée à ralentir ou empêcher l'accès à la porte? Ou alors, est-ce la herse classique de la porte, servie et surveillée par un garde?
Dans les dictionnaires:
- der Riegel Balken
öfter als der Vorlege- oder Vorschieb Balken vom Riegel geschieden: so schleusz sie (die thür) zu, indem du den grindel dafür schiebest oder nur den riegel
- in weiterem Sinne für Sperrvorrichtungen verschiedenster Art
„…am eingang des schlosz war ein grendel vor der mauren mit vilen scharpfen langen eisen besteckt; im schweiz. vielfach für verschiedenartige wassersperren; im älteren Zürich war der grendel ein pallisadenwerk, das die stadt gegen den eintritt vom see her sicherte
Von althochdeutsch grintil bzw. mittelhochdeutsch grindel, grendel ‚Riegel, Querbalken, -stange, Barrikade, Deichsel, Pflugbaum
Gérard Michel
Droit d'auteur et propriété intellectuelle
L'ensemble de ce site relève de la législation française et internationale sur le droit d'auteur et la propriété intellectuelle. Tous les droits de reproduction sont réservés. Toute utilisation d'informations provenant du site obermundat.org doit obligatoirement mentionner la source de l'information et l'adresse Internet du site obermundat.org doit impérativement figurer dans la référence.