Et si on payait nos loyers ou nos impôts autrement ? Pourquoi pas en chapons ou en poules ?
Dans les registres de comptes de Jacob ANSHELM, comptable des dépenses et des recettes, Schaffner, de l’hospice du Saint Esprit de Rouffach, entre les années 1573 et 1609, figure au chapitre des recettes, un état des cens dus à l’hospice par des bourgeois de Rouffach, Pfaffenheim, Orschwihr et Gueberschwihr.
Ces cens constituent vraisemblablement le loyer d’une terre donnée à un tenancier, suivant un contrat emphytéotique, à titre héréditaire (erblehen, hereditates) ou à bail. Ou alors zins désigne intérêts d’un prêt à intérêt, ce qui n’est pas le cas de cens, charge qui reste attachée à un bien fonds.
Habituellement, les cens sont annuellement, à date d’échéance fixe, le plus souvent à la Saint Martin, en espèces ou en nature. Le paiement en espèce est rare, pour une raison très simple : au moment de la signature, le tenancier fixe un loyer qui restera le même tout au long de la durée du bail emphytéotique, un bail de très longue durée, le plus souvent compris entre 18 et 99 ans, voire plus, puisqu’il peut être héréditaire. Si le cens est dû en nature, en grains par exemple, un boisseau de blé, de seigle ou d’orge représentera toujours le même volume, 99 ans plus tard ! De même, un omen de vin restera toujours un omen de vin… Par contre, qui peut dire quelle sera encore la valeur de la livre, du schilling ou du pfennig, un siècle plus tard ?
La valeur la plus sûre était le grain. Outre les redevances en grains, les cens étaient aussi payés en d'autres produits de la terre, en vin, en bétail, en poules (ou chapons), en cire, en poivre, etc.
Dans le document qui nous intéresse, c’est donc en chapons (capaunen, cappen) ou en poules (huen, hüener) que sont payés des cens :
Cappaunen Zinß uff Martini zue :
Ruffach
- Jheronimus OFINGER unnd Clauss RUELen wittib, geben : 1 Cappen
- Hannß OFENLATH : 1 Cappen
- Heinrich CONZ der Meßerschmidt: 1 Huen
Pfaffenheim
- Diebolt unnd Martin HEÜSSLIN : 2 Cappen
Orschweyr
- Balthasar OFRION, zuvor Gladen OFRION, sein Vatter: 1 Cappen
Geberschweyr
- Gladen FÖLLER zinst: 2 Cappen
- Wolfgang WEIDENMANS wittib
- Diettherich HECKH
- Gregorius SPIESS
- Jacob REICHen Erben und der teutsch Ludwig, geben :1 Cappen
Summarum aller Cappen seindt: 8 Cappen unnd 1 Huen
Die Cappen unnd Hüener seindt mir zue meiner Dienstbesoldung zu genießen vergondt worden
Finalement, c’est Jacob ANSHELM, qui profitera de ces 8 chapons et de la poule, qui lui seront laissés pour salaire de son activité de comptable de l’hospice du Saint Esprit… Un comptable plutôt habile (ou très apprécié de ses employeurs ?) qui est de toutes les festivités de l’hospice du Saint Esprit, en particulier des deux fêtes patronales, les Kurwy, (uf die beide Kürchwyehung) celle de la sainte Catherine et celle du saint Esprit, qui se déplace pour des achats de tissus précieux à Strasbourg, ou qui se rend à Kientzheim (avec une nuitée d’auberge) pour y rencontrer Lazare de Schwendi (1522-1583) pour négocier le règlement d’un litige. Il fait même profiter de ses déplacements son gendre, greffier de la Ville / notaire, qui est, avec un autre de ses gendres, régulièrement invité, avec les épouses, aux fêtes patronales et aux repas qui s’ensuivent à l’auberge du Saumon.
On semble avoir à l’hospice du saint Esprit, tout au moins en ce tournant entre le 16ème et le 17ème, un sens certain de la fête et peut-être même un certain goût du luxe… On y mange apparemment plutôt bien: les comptes des années 1573 à 1609 conservés aux A.M.R. mentionnent des dépenses pour du vin, des volailles, poules et chapons… Etonnamment, ils ne mentionnent pas de dépenses de nourriture pour les malades de l’hospice : figurent-elles dans un autre registre qui n’a pas été conservé ? A moins que, comme le laissent entendre d’autres sources, les soins et l’entretien des « résidents » ne soient laissés à la générosité d’âmes charitables de la ville…
Gérard MICHEL
Vocabulaire :
Cappen:
- CAPAUN, m. capo, gallus castratus, it. capone, franz. chapon, nnl. kapoen, böhm. kapaun; er ist so fett wie ein kapaun: il est gras comme un chapon!
- CAPAUNEN, exsecare, evirare, verschneiden, entmannen: er habe eine schöne Stimme zu singen und könne im Schlafe einmal capaunet und hernachmals bei der Musik gebrauchet werden. (!) Il a une belle voix pour chanter, on pourrait le chaponner (!) pendant son sommeil et en faire un musicien... (cité dans le très sérieux dictionnaire en 32 volumes des Frères Grimm (1854) !)
- CAPAUNEN Zinß : un cens à payer (une redevance foncière due par le tenancier au propriétaire du sol) en chapons ou en poules le jour de la saint Martin
Droit d'auteur et propriété intellectuelle
L'ensemble de ce site relève de la législation française et internationale sur le droit d'auteur et la propriété intellectuelle. Tous les droits de reproduction sont réservés. Toute utilisation d'informations provenant du site obermundat.org doit obligatoirement mentionner la source de l'information et l'adresse Internet du site obermundat.org doit impérativement figurer dans la référence.