Obermundat logo

Menu
  • Institutions
  • Justice
  • Médecine
  • Métiers
  • Paysannerie
  • Personnages
  • Quotidien
  • Religion
  • Topographie

Obermundat logo

Connexion
Connexion
  • Institutions
  • Justice
  • Médecine
  • Métiers
  • Paysannerie
  • Personnages
  • Quotidien
  • Religion
  • Topographie

Süffa, baafra, berschda , bibbsa , à Rouffach en 1893

N.D.B.A. Notice biographique de Henri Menges par Charles Stauffer / enseigne Ferrette photo. Marc Grodwohl
0
Détails
Catégorie: Personnages
  • vin
  • Auberges

 

Les expressions en usage à Rouffach, en 1893, sur le thème Süffa, baafra, berschda , bibbsa...  

par Henri (Heinrich) MENGES, pédagogue et dialectologue, (Betschdorf 9.6.1859 † Strasbourg 1.2.1913). 

Après des études à l’École normale de Strasbourg, Henri Menges fut nommé à l’école agricole de Rouffach, où il se lia d’amitié avec l’historien Thiébaut Walter . Bon connaisseur du dialecte dans ses variations bas-rhinoises et haut-rhinoises, il collabora assidûment au Wörterbuch der elsässischen Mundarten de Martin © et Lienhart ©. Membre du comité central du Club Vosgien, Menges prit une part active à la rédaction du Jahrbuch für Geschichte, Sprache und Litteratur édité par la section Histoire et Littérature du Club Vosgien. Des ouvrages précieux pour l’histoire de l’Alsace, dans lesquels figurent notamment plusieurs publications de Thiébaut Walter.

Dans l’édition de 1893, celui de la neuvième année, j’ai repéré un article d’une quinzaine de pages de Henri Menges en rapport avec les elsässischen Mundarten, les parlers alsaciens consacré aux expressions en usage à Rouffach sur le thème « trinken, betruncken sein, Gewohnheitstrinker », boire, être ivre et être ivrogne.

Dans son introduction, Henri Menges résume son objectif :

On peut certes déplorer profondément la consommation abondante de boissons alcoolisées, si l’on en considère les conséquences physiques, morales et sociales. Mais on peut aussi envisager la chose d’un autre point de vue, plus distancié, du point de vue linguistique, voire, j’oserais presque dire, d’un point de vue poétique.

Qu’il me soit permis ici de tenter une telle approche. À l’aide du dialecte de Rouffach, je veux réunir quelques expressions haut-rhinoises qui se rapportent à la boisson et à tout ce qui s’y rattache. Elles sont toutes en usage à Rouffach, mais, bien entendu, pas seulement là : on les trouve aussi dans d’autres localités. Je me limite toutefois à les présenter selon le dialecte de Rufach. (trad. g.m.)

Le lecteur pourra consulter l’article dans son intégralité. Pour cet article, je me suis contenté de relever quelques-unes de ces expressions, sans les traduire sinon elles perdraient toute leur saveur, et sans les transcriptions en alphabet phonétique et en allemand « standard » que propose Menges.

Bonne lecture et G’sundheit...

Ça, c'est aussi de l'histoire, et ces expressions font partie de notre patrimoine...

Gérard Michel

boire… trinken

trinken / süffa /

            da süfft‘si noch d’gurgel àb

            ar süfft’si zum a Narr, ar süfft’si hinterfihr / verrückt,  zu tod

baafere

            mer han üss’m Drachder g‘baafert

berschda , da kànn drinke wie a Berschtabinder

schwächa

ein‘s löschen (lescha)

d’Gurgel nätze , d’gurgel schwanga

kumm, mer wann ein‘s klopfe / ein’s kläpfe / ein’s g‘schnall pàcka

drüddla

zirpfla, bibbsa: ar hàtt schù da morga niechterlings eins gebibbst

être ivre… betrunken sein          

 ar hàtt a Fàhna

ar hàtt a Sàwel, a hàtt a Schleppsàwel

ar hàtt d’sundigless àà, ar hàtt d’r Sontigrock

ar esch gedaïft

ar hàtt a Àff

ar hàtt a Kritzer (ein Streichhöltzchen)

ar esch güet uff g’legt, ar esch àlert, ar esch rich g’nüe

ar esch nimm niechter

ar hàtt scho diaff in‘s glàs g’lüegt

ar schbiihrt

ar hàtt gnüa, ar hàtt si Sàch

ar esch wedder Soldàt

ar esch b’soffe

ar hatt eine setza

ar hàtt in d’r Ewerbihn, em eewera Stock, ar hàtt em Hefft

at hàtt beese Wii trunke

ar weisst nimm äbb er e Bu oder e Maïdla esch

ar esch mied imm G’sicht, ar màacht a G’sicht, ar màacht a G’sicht wie ne g‘chtochene Gaisbock

ar lüegt ewerzwarch, ar màcht Aüke wie ne Kàtzeroller wo uff’m a Soïmàge huckt

ar màcht Aügge wie ne Hààs im e Streckla

ar seeht nimm züe da Aügge üssa, ar brengt d’Aüggs Deckel nimm uff

da brücht ke Làtarn, ar hàtt heiter imm Hirn!

ar hàtt a schwara Koppf

ar hàtt d’r Tschabber uff d‘r Sitt

ar hàtt a Kàmrààd, a esch zàlwander

ar hàtt a schwaari Zung, ar hàtt a lààmi Zung, ar kàt d’Zung nimm lepfa, ar bringt ke Wort me üssa

ar find’t  s’Müül nimm

ar hatt glààda, er hàtt guat g’lààda, ar hàtt schreks g’lààda

ar hàtt a Kischt 

au retour du bistrot…

ar messt d’Stross, d’Stross esch’m z’schmàl

ar geht iwerzwarch, ar geht quer

ar daüdelt, ar hàtt’s Ekaliber verloore

ar kààt uff kä Bei meh stehn

wenn d’r ecka net g’seh waar, wär er durre khumme

ar find’t d’Dihr nimm

da find’t  s’Schliesseloch nemm oder ar miestikt a Trachter hà

ar hàtt Stolla àm Bei

ar hàtt rundi Àpsatz

ar hàtt a Dàmpf, a Dampfle, a gott’s jammerlicha Dàmpf (liewer a Dampf àss Fiewer !)

a esch benaawelt

ar hàtt a Dermel

ar hàtt a Brand, ar hàtt i g’fiirt

ar hàtt heiss imm Kopf

ar esch Daïg

ar hàtt a Düddel, a Düddele

ivrogne, poivrot  Gewohnheitstrinker ...

d’r Lump, d’r Schnàps Lump, a Jackeslump

a Süffer, a Vollsüffer, a Volleegel,

a Dràwerloch, a Biggerla märder, a Grimmerla Märder, a Miserla Märter

ar laart d’r Wii nit in d’Schüe

ar drinkt gaarrn

ar kàt kä voll und kä laar Glàs saa

 

A Rouffach on disait également :

Wa m‘r Wàsser drinkt, se gits blauï Gedaarm

Une anecdote, authentique, pour terminer :

Il y a plus d’un demi-siècle, comme toutes les petites localités de l’époque, Rouffach comptait son lot de personnages hauts en couleur. On se plaisait souvent à rire, parfois gentiment, parfois un peu moins, de leurs habitudes singulières et de ces petits travers qui faisaient d’eux des figures locales inoubliables.

Un rouffachois, célèbre en son temps et que nous appellerons Albert, revenant à Solex de sa tournée vespérale habituelle dans quelques brasseries de Rouffach où il avait bien levé le coude, s’encastra dans l’arrière d’une 2CV, pile entre les feux arrière. Il expliqua aux gendarmes qu’il avait bien vu les deux feux mais, pensant qu’il s’agissait des feux de deux vélos, il avait essayé de passer entre les deux… Da hàtt Nawel kàà… L’affaire s’est terminée sans mal, mais l’anecdote se répandit et fit rire toute la cité…

Source:

Rufacher Ausdrücke für die Begriffe: trinken, betrunken sein, Gewohnheitstrinker...

le lecteur pourra trouver sur Internet cet article et l'intégralité de la publication, en cliquant sur le titre ci-dessus. Il pourra trouver sur le Web beaucoup d'alsatiques, en particulier ces annuaires du Club Vosgien et des ouvrages de Thiébaut Walter, scannés et édités par des universités ... américaines! Ce texte de H. Menges figure dans les publications de l'université de Los Angeles!  

 l'abus d'alcool est dangereux pour la santé.

Article publié le 10 décembre 2025 par Gérard MICHEL.

Recherche

  • Comment chercher ?
  • Voir tous les titres

Mots-clefs

  • Johannes Remus Quietanus 25
  • sorcellerie 24
  • Quietanus 16
  • vin 14
  • église Notre-Dame 13
  • Jean-Michel VOGELGSANG 13
  • Thiebaut WALTER 12
  • Suntheim 11
  • Maximilien MIMEY 11
  • Materne BERLER 11
  • Voir tous les mots-clefs

Newsletter

Recevez au maximum une fois par semaine la liste des derniers articles.

captcha 

L'auteur

Gérard MICHEL

Ancien professeur de Lettres et passionné de paléographie, je partage sur ce blog le fruit de plus de 20 ans de travail autour de documents d'archives.

  • Me contacter

Aller plus loin

Cette page contient des liens vers des outils et sites partenaires autour de la paléographie, l'histoire et l'Alsace.

Vous pourriez aussi aimer...

  • 1834 du crémant avant l'heure: les mousseux de GALL-FRITSCH et Compagnie de Strasbourg
  • Räppis, Räpis, Reps, une définition qui se cherche… mais une boisson à (re)découvrir... et à boire avec modération!
  • Auberges, tavernes, cabarets du Rouffach ancien.
  • Enfin une bonne nouvelle pour les clients des auberges de Rouffach !
  • Automne 1628: une piètre vendange et du vin imbuvable...

© 2025 Obermundat