C'est quoi Grêdes ?
Une grêde ? un grêde ? des grêdes, et avec en plus un accent circonflexe qui renverrait à un latin gresda ?... un mot latin que le bon vieux et fidèle dictionnaire GAFFIOT ignore !
Grete, diminutif de Margarete, (Marguerite) on oublie également : Rue des Gretchen, ça ne ferait pas sérieux du tout à Rouffach…
Ce n'est pas non plus le nom d'une famille de nobles rouffachois...
Mais soyons sérieux.
Dans le livre censier de l’église Notre-Dame de 1420, on trouve :
Gret Gass et Gret Gasse
dans un autre livre censier de 1492, on trouve la mention :
zu Ruffach in Pfaffengasse im Grett Gesselin gelegen
et encore dans un autre, de 1554 :
Gredt Gesselin
La terminaison -dt n’est pas significative ici, il s’agit d’une coquetterie d’orthographe extrêmement fréquente chez les greffiers : und s’écrit undt, Freund s’écrit Freundt, Bernhard s’écrit Bernhardt, etc.
En partant de la forme Gret ou Grede, les dictionnaires allemands spécialisés de la langue ancienne nous donnent un certain nombre de pistes concordantes intéressantes :
dans le Deutsches Rechtswörterbuch (DRW) :
1. Grede = Treppe, Stufe, escalier, marche, degré
- daz closter von sant Ulriche hat daz reht: swaz ein man tůt, der dar geflohen kumt, als er uf die grede kumet, so sol er fride haben (1276)
- machte eyn geriecht in der buͤrge, das heisset das hochgericht uff den gretten (15ème siècle)
2.Gerüst, um Waren darauf abzustellen, dann Lager-, Kaufhaus überhaupt, tréteau, étagère pour poser des marchandises, également dépôt puis magasin, commerce...
- swelich gast wein her pringet, den er verchauffen wil hie, ... er mag in legen auf ain gred (1347)
- verkauft man auch den wein an den greden, so gibt man aber ein pfenning von dem boden als vor (1348)
- dass die frucht nicht zu hause oder in einer müle, sondern in der gred verkauft werde (1595)
- wer der ist, der frucht verkaufen will ... soll er das gen Mößkirch fieren, in der gred failhaben und den kauf darinnen beschliessen (1583)
dans le Deutsches Wörterbuch des frères Grimm
1) Treppe
- vor dem palas an der grêde si wurden wol enpfangen
2) stufenförmige Unterlage, Basis: Gerüst für darauf abzustellende Waren:
- haben wir den Bürgern zu Schongau erlaubt, Gredt in ihr Kaufhaus zu machen, also das man nun fürbas alle Kaufmannschaft darin wol setzen mag
3) namentlich im bair.-österr., breite Stufe längs der Vorderseite eines Gebäudes (besonders des Bauernhauses), erhöhter, fester Gang um das Haus herum
4) hölzerne Lagerstätte, in Bauernhäusern um den Ofen gebaut
5) das an den Wänden aufgeschichtete Brennholz
dans Mittelhochdeutsches Wörterbuch Benecke Müller, Zarnke:
GRÊDE =
1.breite gepflasterte oder hölzerne stufe längs der Vorderseite eines Gebäudes; stufe, Treppe an oder in einem Gebäude lat.gradus; span.grada.
2.Waarenniederlage, Kaufhaus.
dans Mittelhochdeutsches Handwörterbuch de Matthias LEXER:
Grêde =
Stufe, Treppe an oder in einem Gebäude
- und wâren sehs grêde, die dar ûf (zum throne) giengen, stufenartiges unterlager für waaren, waarenniederlage
On trouve également le mot Greddachhaus et Greddachhof pour désigner dans certaines régions d’Allemagne et d’Autriche une maison avec une avancée de toit qui protège un espace devant l’entrée d’une maison.
Alors, que peut-on retirer de tout cela ?
Grete = Treppe, Stufe marches, escalier :
L’actuelle rue des Grêtes est une impasse qui se termine au pied du rempart de la ville : y aurait-il eu là un escalier qui donne accès aux courtines des remparts, au chemin de ronde ? Mais de ces escaliers, il devait y en avoir beaucoup alors pourquoi celui-ci aurait-il laissé son nom à une rue, et pas les autres ?
Grete = Gerüst, um Waren darauf abzustellen, dann Lager-, Kaufhaus überhaupt
c'est à dire: échafaudage, tribune, pour y déposer des marchandises, des denrées, puis dépôt (entrepôt, magasin) et enfin magasin de vente
dans l’une des citations mentionnée plus haut,
…haben wir den Bürgern zu Schongau erlaubt, Gredt in ihr Kaufhaus zu machen, also das man nun fürbas alle Kaufmannschaft darin wol setzen mag,
nous avons permis aux bourgeois de Schongau de mettre des GREDT dans leur magasin de vente afin que tous les marchands puissent y trouver place. D'près cette citation, les Gredt sont de toute évidence des étals, nous dirions aujourd’hui des comptoirs, des tables, des tréteaux, des étagères sur lesquels les marchands peuvent entreposer et disposer leur marchandise…
Dans une autre citation de 1583, il est dit :
wer der ist, der frucht verkaufen will ... soll er das gen Mößkirch fieren, in der gred failhaben und den kauf darinnen beschliessen
celui qui veut vendre du grain doit le porter à Mösskirch, le proposer à la vente dans la Gred et y conclure la vente. D’après ce texte, on entre donc dans cette Gred :
in der Gred et plus loin darinnen…
Alors qu’en conclure ?
- il y avait dans cette rue un entrepôt, un magasin dans lequel des marchands entreposaient des marchandises ou des denrées qu’ils proposaient à la vente ? Ça me semble un peu éloigné du centre-ville et la ruelle est plutôt étroite… Rue de l’entrepôt ?
- il y avait dans cette rue des étals de marchands… il reste bien dans le Rouffach actuel une Rue des bouchers, une Impasse des orfèvres… pourquoi n’y aurait-il pas eu une Rue des marchands ? Et pourquoi ces étals n'aurait-ils pas été couverts par un appentis adossé aux remparts?
Mais il ne suffit pas d’émettre des hypothèses, il faut aussi être capable de trouver des preuves : et ces preuves, ce sont les documents d’archives qui nous les donneront, ou pas…
Il reste à éplucher les documents notariés, actes de ventes, donations, inventaires après décès… Nous comptons sur vous, lecteurs…
Gérard MICHEL Mai 2018